O Gui saiu com esta palavra inusitada dia desses. Primeiro,
entendi que ele estava falando “fabulosas”, ao que fui prontamente corrigida:
“FA-MU-LO-SAS, mãe, aquelas pessoas que aparecem na televisão, nas
revistas...”. Ah, tá.
“Famulosa” deve ser a pessoa famosa e, ao mesmo tempo,
fabulosa, concordam? Apesar da minha caretice de adulta ter me obrigado a
corrigir pela usual “famosas”, ele, do alto dos seus 6 anos e com toda a
certeza do criador-de-palavras-que-fazem-sentido, continuou sua história sobre
a vida das pessoas famulosas.
Fiquei pensando que uma língua viva se renova por meio de
dispositivos parecidos e que estes são mais atraentes e originais que ouvir as
pessoas incorporando palavras em inglês em expressões já usuais como: “vou
deletar fulano da minha vida” ou “vou customizar esta camiseta”.
Para ilustrar este post de uma maneira meio famulosa, meio
rock-and-roll, apresento-lhes meu novo bookmark, com letras em estilo medieval,
contrastando com as cores bem ternas. O cânhamo bordado e recortado foi apenas
plastificado.
Você conseguiu ler? Could you read this word? |
Gostaram do resultado? Ganha um docinho quem conseguir
desvendar que palavra está bordada! =)
*PS: ‘deletar’ já está no nosso dicionário, ‘customizar’
ainda não.
****
‘Famulous’
My
oldest son, Gui, said this
unusual word these
days. First, I
understood what he was saying
‘fabulous’, it was promptly corrected, ‘FA-MO-LOUS, Mom, those people
who appears on television, in magazines...’.
All right, kid.
‘Famulous’ must be the famous person
who is, at the same time, fabulous, do you agree?
My square attitude of adult required
to correct by usual
word 'famous', but Gui, from the
top of their six years and surely the creator-of-words-that-make sense,
continued his story about the life of ‘famulous’
people.
I
thought that language
renews itself in situations like that
and this is more attractive and unique than to
listen to people incorporating
foreign words into phrases like ‘I'll
delete that guy of
my life’ or ‘I’ll customize this t-shirt’ (to
readers of English language: this words doesn’t exist in Portuguese).
To illustrate this post in a
‘famulous’ way, a little bit rock
and roll, I show you my new bookmark with the letters in medieval style contrasting with light colors. The fabric
was cut and
just laminated with plastic.
Did
you like the result?
Win a candy
who is able to
reveal that stitched
word! =)
PS: ‘Delete’ is in the
Portuguese dictionary but ‘customize’ is not yet.
7 comentários:
Eu gostei do resultado! Esta famuloso ;)
"Fuck" é o que está escrito no bookmark. acertei... acertei?
Kiss
Sou fã do Gui, e isso eu já havia falado, né?
Mas essa palavra nova... É sen-sa-cio-nal! O melhor é que ele não tem a menor idéia das suas contribuições à língua portuguesa... No futuro, lendo o blog da mãe dele, quem sabe...
Mas você vai ter que mandar um doce pra Joanita! Ela acertou a palavra! :-)
Gis, tem razão: pastel de belém para Joanita!! =)
Adorei a carinha nova do blog. Ficou otima! bjs
Pastel de Belém com canela... se faz favor! =)
Kiss!
Dana, que bom que gostou! Feliz 2011!!! Bjs,bjs!
Joanita, degustaremos estas delícias em Portugal, eu espero!! Feliz 2011!!
A.d.o.r.e.i o marca páginas! Hee hee... =)
Um 2011 "famuloso" para todos nós!
Postar um comentário