quarta-feira, 29 de dezembro de 2010

“Famulosas”



O Gui saiu com esta palavra inusitada dia desses. Primeiro, entendi que ele estava falando “fabulosas”, ao que fui prontamente corrigida: “FA-MU-LO-SAS, mãe, aquelas pessoas que aparecem na televisão, nas revistas...”. Ah, tá.

“Famulosa” deve ser a pessoa famosa e, ao mesmo tempo, fabulosa, concordam? Apesar da minha caretice de adulta ter me obrigado a corrigir pela usual “famosas”, ele, do alto dos seus 6 anos e com toda a certeza do criador-de-palavras-que-fazem-sentido, continuou sua história sobre a vida das pessoas famulosas.

Fiquei pensando que uma língua viva se renova por meio de dispositivos parecidos e que estes são mais atraentes e originais que ouvir as pessoas incorporando palavras em inglês em expressões já usuais como: “vou deletar fulano da minha vida” ou “vou customizar esta camiseta”.

Para ilustrar este post de uma maneira meio famulosa, meio rock-and-roll, apresento-lhes meu novo bookmark, com letras em estilo medieval, contrastando com as cores bem ternas. O cânhamo bordado e recortado foi apenas plastificado.
Você conseguiu ler?
Could you read this word?
Gostaram do resultado? Ganha um docinho quem conseguir desvendar que palavra está bordada! =)

*PS: ‘deletar’ já está no nosso dicionário, ‘customizar’ ainda não.

****

Famulous’


My oldest son, Gui, said this unusual word these days. First, I understood what he was saying fabulous’, it was promptly corrected, FA-MO-LOUS, Mom, those people who appears on television, in magazines...’. All right, kid.

Famulous’ must be the famous person who is, at the same time, fabulous, do you agree? My square attitude of adult required to correct by usual word 'famous', but Gui, from the top of their six years and surely the creator-of-words-that-make sense, continued his story about the life offamulous’ people.

I thought that language renews itself in situations like that and this is more attractive and unique than to listen to people incorporating foreign words into phrases like I'll delete that guy of my life’ or I’ll customize this t-shirt’ (to readers of English language: this words doesn’t exist in Portuguese).

To illustrate this post in a ‘famulous’ way, a little bit rock and roll, I show you my new bookmark with the letters in medieval style contrasting with light colors. The fabric was cut and just laminated with plastic.

Did you like the result? Win a candy who is able to reveal that stitched word! =)

PS: ‘Delete’ is in the Portuguese dictionary but ‘customize’ is not yet.

7 comentários:

Joana disse...

Eu gostei do resultado! Esta famuloso ;)

"Fuck" é o que está escrito no bookmark. acertei... acertei?

Kiss

Gislene Ellery disse...

Sou fã do Gui, e isso eu já havia falado, né?
Mas essa palavra nova... É sen-sa-cio-nal! O melhor é que ele não tem a menor idéia das suas contribuições à língua portuguesa... No futuro, lendo o blog da mãe dele, quem sabe...

Mas você vai ter que mandar um doce pra Joanita! Ela acertou a palavra! :-)

Unknown disse...

Gis, tem razão: pastel de belém para Joanita!! =)

Dana disse...

Adorei a carinha nova do blog. Ficou otima! bjs

Joana disse...

Pastel de Belém com canela... se faz favor! =)

Kiss!

Unknown disse...

Dana, que bom que gostou! Feliz 2011!!! Bjs,bjs!

Joanita, degustaremos estas delícias em Portugal, eu espero!! Feliz 2011!!

Janaina disse...

A.d.o.r.e.i o marca páginas! Hee hee... =)
Um 2011 "famuloso" para todos nós!


Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...